Będąc brytyjskim pisarzem współtworzącym amerykańską publikację, każdego dnia uczę się czegoś nowego. W mojej pracy dla Terapia w mieszkaniu, używanie amerykańskiego angielskiego stało się drugą naturą i chciałbym myśleć, że nie wiesz, że jestem brytyjski z mojego pisania (no, do tej pory, oczywiście).
Poprzez pokrycie American projektowanie wnętrz, odkryłem, że w rzeczywistości jest o wiele więcej zmian w pisowni i gramatyce, niż początkowo sądziłem. Różnica między amerykańskim angielskim a brytyjskim angielskim wykracza daleko poza zwykłe usunięcie litery „U” z niektórych słów.
Od oczywistych do bardziej dyskretnych różnic, oto słowa domowe w amerykańskim angielskim i ich brytyjskie odpowiedniki.
Jeśli terapia mieszkaniowa powstała w Wielkiej Brytanii, mogłaby nazywać się Flat Therapy, a to zdecydowanie nie ma tego samego znaczenia. Chociaż termin „apartament” jest używany w Wielkiej Brytanii, aby nadać danej rezydencji bardziej modny, ekskluzywny charakter, „mieszkanie” jest preferowaną opcją.
Kod pocztowy i kod pocztowy służą do identyfikacji obszaru pocztowego, ale istnieje kilka różnic, jeśli chodzi o rzeczywisty kod. W USA kod pocztowy składa się z pięciu cyfr (33162, 90210 itd.), podczas gdy Brytyjskie kody pocztowe są alfanumeryczne i mają od sześciu do ośmiu znaków, w tym pojedynczą spację pośrodku ( SW1A 1AA, M16 0RA itp.)
Mówiąc najprościej, zarówno kamienice, jak i domy w zabudowie szeregowej to szereg mieszkań, które mają wspólne ściany boczne. Domy szeregowe mogą być również określane jako „domy szeregowe” w niektórych regionach USA.
Jeśli jesteś zapalonym ogrodnikiem i masz naturalny talent do uprawy roślin, w Ameryce nazywa się to „zielonym kciukiem”. W Wielkiej Brytanii jest to „zielone palce”. Oznacza te same, tylko różne cyfry.
Podczas gdy „szafa do zabudowy” jest ulubionym terminem Brytyjczyków, „szafa” jest preferowanym terminem w USA. szafa to tylko wolnostojący mebel, więc część „do zabudowy” robi różnicę.
Amerykański angielski jest zdecydowanie prostszy, jeśli chodzi o opisywanie pewnych przedmiotów gospodarstwa domowego. „Kosz na śmieci” to miejsce, w którym umieszczasz, no cóż, śmieci. W brytyjskim angielskim kosz na śmieci to „śmietnik” i to tam wyrzucasz śmieci.
W Wielkiej Brytanii ręcznik używany do suszenia umytych naczyń, sztućców i szklanek nazywany jest „ściereczką do herbaty”, w przeciwieństwie do bardziej oczywistej nazwy „ścierka do naczyń” w Ameryce. Ale dlaczego nazywa się to ściereczką? WedługHuffPost, ściereczki kuchenne sięgają XVIII-wiecznej Anglii, kiedy to ściereczki służyły do ocieplania delikatnych zestawów do herbaty.
Nie jest tajemnicą, że herbata jest powszechnie kojarzona z Wielką Brytanią, ale innym sposobem użycia słowa „herbata” jest odnieś się do swojego wieczornego posiłku. To odwieczny argument, który podzielił regiony Północ i Południe. Jeśli mieszkasz na północy kraju – szczególnie na północnym zachodzie – trzy posiłki są określane jako śniadanie, obiad i herbata, natomiast jeśli mieszkasz na południu, to śniadanie, obiad, i obiad.
Miejsce, w którym nocą śpi dziecko, „łóżeczko” jest znane jako „łóżeczko” w brytyjskim angielskim. Oba odnoszą się do małych, ogrodzonych (lub w Sprawa Emily Ratajkowski, akrylowe) łóżeczko, które jest specjalnie wykonane dla niemowlaka.
W tym miejscu robi się trochę zagmatwane. W amerykańskim angielskim, kuchenka jest wykonana z gazowych lub elektrycznych pierścieni, w których gotujesz lub smażysz żywność, a piekarnik jest częścią, której używasz do pieczenia i pieczenia posiłków. Ale kiedy Brytyjczyk wypowiada słowo „kuchenka”, odnosi się do kuchenki, piekarnika, oraz zintegrowany grill, który zwykle znajduje się nad piekarnikiem i pod piecem (znany w Ameryce jako brojler).